2021年5月6日—「我思,故我在」的原文是法語「Jepense,doncjesuis」、拉丁文「Cogitoergosum」,英文一般譯成「Ithink,thereforeIam」,因此其原意應該是「思,故 ...
2021年5月6日 — 「我思,故我在」的原文是法語「Je pense, donc je suis」、拉丁文「Cogito ergo sum」,英文一般譯成「I think, therefore I am」,因此其原意應該是「思,故 ...
-
我思故我在 | 私立大學五星教授網
「我思故我在」(拉丁語:Cogito, ergo sum;法語:Je pense, donc je suis)是法國哲學家笛卡爾的哲學命題,又稱為「笛卡爾的cogito」,直譯為「我思考,所以我存在。
-
魚之樂 | 私立大學五星教授網
2010年12月6日 — 即使不是讀哲學的人,也許都聽過笛卡兒(René Descartes) 那句「我思故我在」,原文是拉丁文 Cogito ergo sum,英文一般譯成 I think therefore I am ...
-
我思故我在 | 私立大學五星教授網
我思故我在,笛卡尔的哲学命题。笛卡尔的“Je pense, donc je suis”(原文翻译为:我思知我在。拉丁文翻译为:我思故我在)是笛卡尔全部认识论哲学的起点,也是他“普遍怀疑”的 ...
-
我思,故我不想再 | 私立大學五星教授網
2021年5月6日 — 「我思,故我在」的原文是法語「Je pense, donc je suis」、拉丁文「Cogito ergo sum」,英文一般譯成「I think, therefore I am」,因此其原意應該是「思,故 ...
-
阿捷/「我思故我在」真的無容置疑嗎? | 私立大學五星教授網
2015年11月6日 — 哲學家笛卡兒的「我思故我在」,應該是最廣為人知的哲學名言。名人作家都愛引用它,可惜大多一知半解、甚至胡說八道,像《超譯尼采》一樣超譯它。
-
我思故我在 | 私立大學五星教授網
2013年10月23日 — 「我思故我在」是法國哲學家笛卡兒的哲學命題,原文是拉丁語(Cogito ergo sum)若翻釋成法文(Je pense, donc je suis) 、英語(I think, therefore I am) 。
-
急救英文 | 私立大學五星教授網
「我思故我在」的原文其實是法文「Je pense, donc je suis」。 當時歐洲的學術語言是拉丁文,而笛卡兒的其 它著作都是拉丁文為主,但偏偏這本《方法論》,卻是 以法文寫成 ...
-
为何说“我思故我在”?它究竟表达了什么? | 私立大學五星教授網
2022年4月17日 — “我思故我在”,其法语原文是,“Je pense, donc je suis”,直译过来就是“通过思考而意识到了(我的)存在”,详细地说,就是:我可以怀疑一切的存在,但却不能否认我 ...
-
「我思故我在(COGITO ERGO SUM)」的一个逻辑分析 | 私立大學五星教授網
2019年5月2日 — 在1644年出版的《哲学原理》一书中,他将该论证表达为如下拉丁文:Cogito, ergo sum(我思故我在)。 也就是说,若要证明P→Q为假命题,需要证明存在如下 ...
-
是十七世紀法國數學家勒内.笛卡兒(René Descartes 1596 | 私立大學五星教授網
【成語學英文】 英文成語「I think therefore I am」 ,中文一般譯成「我思故我在」,是十七世紀法國數學家勒内.笛卡兒(René Descartes 1596-1650)的名言,語出他其中一本 ...
劉俊法專任助理教授任職於輔仁大學哲學系,專長為:形上學、自然哲學、歐陸近代早期哲學-笛卡兒、斯賓諾莎、萊布尼茲,以下...